Kristiina Rikman on yksi minun ja monen muun suosikkisuomentajista. Jos Rikman ja suomentaminen kiinnostavat, kannattaa käydä kuuntelemassa Olga K:n viime viikolla tekemä
haastattelu, jossa Rikman puhuu työstään, Siri Hustvedtista, John Irvingistä ja vaikka mistä. Paljon kiinnostavaa asiaa ja yksi loistava uutinen: Rikman on parhaillaan suomentamassa Irvingin esikoisromaania
Setting Free the Bears (1968). Olen vuosikaudet ihmetellyt, miksei kirjaa ole julkaistu suomeksi, mutta nyt aukko vihdoin paikataan.
Tammen nettisivujen (Tammenlehti syksy 2012) mukaan Irvingin karhut vapautetaan syyskuussa.
VastaaPoistaHienoa! Luin kirjan englanniksi joskus 15 vuotta sitten, joten uusintakierros onkin jo paikallaan. (Monen muun Irvingin kanssa olisi sama juttu.)
PoistaJa olihan tuolla muitakin mielenkiintoisia uutuuksia, kuten Sami Hilvo, Karoliina Timosesta puhumattakaan. :)
Ihan mahtavaa, kiitos linkistä. Rikman on minunkin suosikkisuomentajiani, muuta en pitkän linjan (jo yli 20 vuotta, miten aika kuluukaan) Irving-fanina voisi sanoakaan.
VastaaPoistaSetting Free The Bears on muuten ainoa Irvingin kirja, jota en ole vielä lukenut. Joskus katselin sitä Akateemisessa, mutta syystä tai toisesta jätin ostamatta. Nyt syystäkin odotan käännöstä innolla.
(Ja Karoliinan kirja on niin upea juttu!! <3 )
Eipä kestä! Oi, sinulla on edessäsi vielä ihan uusi kokemus. Muistikuvieni perusteella en välttämättä nostaisi esikoista ihan Irvingin parhaiden joukkoon, mutta kyllähän ainakin Rikman kuulostaa olevan kovasti innoissaan kirjasta.
PoistaHassua, näköjään valittelin karhukirjan suomentamattomuutta viimeksi tammikuussa. Puhuin muuten silloin vähän puppua Irving-kokoelmastani: "osa Irvingeistä löytyy suomeksi, osa englanniksi, muutama molemmilla kielillä". Kyllä se taitaa oikeasti olla niin, että melkein kaikki ovat hyllyssä molemmilla kielillä. :)
Saapa sitten nähdä, koska se In One Person ilmestyy suomeksi, mahtaakohan mennä ensi vuoden puolelle.
(Todellakin!)
Mietin juuri, että taidan osaa In One Personin heti tuoreeltaan englanniksi. Sen suomennos mennee tosiaan ensi vuodella, koska ei ole Tammen syyskuvastossa.
PoistaT. Lumiomenan Katja nyt kainosti anonyymina. :)
Joo, niin minäkin! Toimin samoin myös kahden edellisen Irvingin kanssa, näköjään sitä tulee vanhemmiten kärsimättömämmäksi. :)
PoistaKristiina Rikman on tosiaan yksi minunkin lempisuomentajistani. Muita ovat (tietenkin) Hanna Tarkka, Laura Jänisniemi ja Sari Karhulahti.
VastaaPoistaKiitos maininnasta! <3 Minä odotan Tammelta myös Hilvoa - ja Markku Pääskystä. Ja oli siellä muutakin.
Eipä kestä, muista sitten mainostaa julkaisupäivää hyvissä ajoin etukäteen! :)
PoistaJänisniemi ja Karhulahti eivät olekaan tuttuja. Onhan noita hyviä suomentajia onneksi paljon, ihan viimeksi olen ihastellut Helene Bützowin Ishiguro-suomennosta.
Luen juuri Rikmanin toimittamaa teosta Suom.huom. Kääntäjien työ kiinnostaa kovasti, joten kiitos vinkistä. :)
VastaaPoistaKiitos itsellesi, kun mainitsit tuon kirjan! Havahduin sen olemassaoloon vasta hiljattain enkä ole muistanut etsiä sitä kirjastosta. Seuraavalla kerralla sitten. :)
Poista